McGuffin (マクガフィン Makugafin) is a 2015 song by SOARA.
Overview
The fifth track from SOARA's ALIVE Side:S Vol.3 as well as the insert song from the second episode of the anime, FRIEND. The song was also featured in TSUKINO PARADISE and was one of the event songs for 〜Natsu no Omoide〜Yūhi to Yume to Seishun to。 & HAPPY 4 BIRTHDAY.
The song was rereleased as the fifth track of one of the LET IT BE -Kimi ga Kimi Rashiku Aru You ni- soundtracks, ALIVE THE MOVIE SONG COLLECTION -Sā、 Ongaku o Hajimeyou!-, being covered by the cast of the movie instead of SOARA's usual voice actors.
Lyrics
*Note: Romaji and English translations are fan translated as official translations have not been released as of yet. Color code:
- Sora Ohara
- Morihito Arihara
- Soshi Kagurazaka
- Ren Munakata
- Nozomu Nanase
- Everyone
Kanji | Romaji | English |
---|---|---|
わだかまり繰り返して ほつれた糸手繰り寄せる | Wadakamari kurikaeshite hotsureta ito taguriyoseru | Thinking about forebodings again and again, I pull in the frayed thread |
片付いた空っぽの部屋 独りぼっちで | Katazuita karappo no heya hitoribocchi de | All alone in this empty room that I’ve cleaned up |
誕生日の零時ちょうど 灯ったランプ薄目で見た | Tanjoubi no reiji choudo tomotta ranpu usume de mita | As it hits midnight on my birthday, I gaze at the lit-up lamp with glazed eyes |
待ち受けに映った僕らを | Machiuke ni utsutta bokura wo | Seeing the image reflected of us waiting for each other |
イタズラにウソをついてみたんだ | Itazura ni uso wo tsuite mitanda | I tried telling a lie for a long time, to no end |
なんだか君が遠くなって | Nandaka kimi ga tōku natte | And for some reason, you’d gone far away |
僕だけ子どものまま変われずに | Boku dake kodomo no mama kawarezu ni | And I was the only one who didn’t change, staying a child |
君が教えてくれたこの世界 | Kimi ga oshiete kureta kono sekai | You taught me about this world |
僕のガラクタで汚れていくのに | Boku no garakuta de yogorete iku no ni | But even though I’d dirtied it with my garbage, |
今でもなんでこんな風に 綺麗なんだろう | Ima demo nande konna fū ni kirei nandarou | Why is it still so beautiful, just like this? |
甘えるほどに怖くなってた | Amaeru hodo ni kowaku natteta | I’d become so spoiled that it scared me |
あんな優しさでも足りなかった | Anna yasashisa demo tarinakatta | You were so kind, yet it wasn’t enough |
ずっと君を好きなのに | Zutto kimi wo suki na no ni | Despite that, I’ll always love you |
「恋の魔法が消えるまで | 「Koi no mahou ga kieru made | “Keep it hidden in the drawer |
引き出しにしまっておいてね」 | Hikidashi ni shimatte oite ne」 | Until the magic of love disappears,” |
何も知らなかった僕に充てた手紙 | Nani mo shiranakatta boku ni ateta tegami | There was a letter addressed to me while I knew nothing |
机の奥で眠ってたあの日の声が語りかける | Tsukue no oku de nemutteta ano hi no koe ga katarikakeru | The voice from that day spoke to me as it was sleeping inside my desk |
予期めいたような言葉で | Yoken meita you na kotoba de | It seemed like those words had predicted the future |
プラズマが体を走る | Purazuma ga karada wo hashiru | The plasma rushes through my body |
もし叶うなら戻りたい | Moshi kanau nara modoritai | If I could have a wish come true, I’d want to go back |
君は未来の僕に気づいていた | Kimi wa mirai no boku ni kizuiteita | You realized how I would be in the future |
君は最期まで 笑いかけて | Kimi wa saigo made waraikakete | Until the very end, you kept up a smile |
僕の泣き顔を撫でてくれたね | Boku no nakigao wo nadete kureta ne | And patted my crying face |
どうして何度もつらく | Doushite nandomo tsuraku | Why did so many painful moments, too many to count, |
当たったんだろう | Atattan darou | Happen to you? |
物語のように訪れて | Monogatari no you ni otozurete | It descended upon you as if it were already written |
あっけない結末に飲まれていく | Akkenai ketsumatsu ni nomareteiku | And the premature end swallowed you up |
君を守れないで | Kimi wo mamorenaide | I couldn’t protect you |
あふれる息吹の片隅で | Afureru ibuki no katasumi de ima | Now, in a corner where my breaths spill over |
今 歩み出す未来への | Ayumidasu mirai e no | I’ll ring the sound of the bell |
鐘の音を鳴らして | Kane no ne wo narashite | That signals me to walk forward to the future |
君が生まれてくれたこの世界 | Kimi ga umarete kureta kono sekai | You were born into this world |
僕のからくたで 汚れていくのに | Boku no karakuta de yogoreteiku no ni | But even though I’d dirtied it with my garbage, |
今でもなんで こんな風に | Ima demo nande konna | Why is it still so beautiful, |
綺麗なんだろう | Fū ni kirei nandarou | just like this? |
君はできる限りの想いで | Kimi wa dekiru kagiri no omoi de | With all the emotion you could muster up, |
僕の泣き顔を抱いてくれたね | Boku no nakigao wo daite kureta ne | You embraced my crying face |
震えるその腕に | Furueru sono ude ni | In those trembling arms of yours |
君が残してくれた言葉を | Kimi ga nokoshite kureta kotoba wo | You left behind those words for me, |
僕も誰かに伝えてゆくから | Boku mo dareka ni tsutaete yuku kara | So I’ll impart them to someone else, too |
どうしてこんなに世界が | Doushite konnani sekai ga | Why is the world so beautiful in this way? |
愛おしいのか | Itōshii no ka | Until the very last moment, |
最期の最期まで優しくて | Saigo no saigo made yasashikute | you were just so kind |
君は泣きながら笑ってくれた | Kimi wa nakinagara waratte kureta | You smiled for me as you cried— |
「ひとりじゃないからね?大丈夫」[1] | 「Hitori janaikara ne? Daijoubu」[2] | “You’re not alone, okay? It’ll be all right.”[3] |
References
- ↑ Kanji provided by ameagarinoUFO on Twiter.
- ↑ Romaji translations by ameagarinoUFO on Twiter.
- ↑ English translations by ameagarinoUFO on Twiter.
Notes
The song title can be spelled numerous ways as the name has many alternate variations, including but not limited to those listed below in the trivia. Until an official spelling is given the wiki will go with the spelling of 'McGuffin'.
Trivia
- A McGuffin, also known as a MacGuffin or Maguffin, is the name for an event or plot device in fiction that either serves as a characters main motivation in the story, or triggers a major plot development.