Rival (ライバル Raibaru) is a 2019 song by SOARA.
Overview
The second song from SOARA's first entry in the ALIVE version of the CARDS series, CLUB♣.
Lyrics
*Note: Romaji and English translations are fan translated as official translations have not been released as of yet.
Color code:
- Sora Ohara
- Morihito Arihara
- Soshi Kagurazaka
- Ren Munakata
- Nozomu Nanase
Kanji | Romaji | English |
---|---|---|
振り絞った 僕の声が | Furishibotta boku no koe ga | My voice that’s slowly becoming strained |
春の空を 登ってゆく | Haru no sora wo nobotte yuku | rises up to the sky. |
君に届く その刹那に | Kimi ni todoku sono setsuna ni | This moment that I want you to see |
歓声となり 弾け飛ぶ | Kansei to nari hajiketobu | flies off as it turns into a cheer. |
いちばん長く 君と居たのに | Ichiban nagaku kimi to ita no ni | Even though you’ve been by my side for as long as I can remember, |
いちばn大事な場所に 君はいない | Ichiban daiji na basho ni kimi wa inai | you’re not here in this place that’s most important. |
そんな理由で 負けちゃいけない | Sonna riyū de makecha ikenai | Because of that reason, I can’t lose. |
だから いつもより 強い気持ち | Dakara itsumo yori tsuyoi kimochi | That’s why, my feelings will have to become stronger than ever. |
走り出した あの日の君と | Hashiridashita ano hi no kimi to | That day that I ran together with you, |
争うことで 分かり合えたなあ | Arasou koto de wakariaeta nā | we finally understood each other while we went wild, huh? |
向えなかった 二人の先へ | Mukae nakatta futari no saki he | This cord that connects you and me will |
君と僕と つなくタスキを | Kimi to boku to tsunagu tasuki wo | make us face the future we couldn’t back then. |
赤と白に 別れた頃から | Aka to shiro ni wakareta koro kara | Ever since we got divided into red and white, |
意地張り合う 僕らの仲 | Iji hariau bokura no naka | there’s been a feeling of unrest inside us. |
何気ない丘の上 目指して | Nanigenai oka no ue mezashite | We aimed for the top of that hill without hesitation |
息を切らし 芝を蹴った | Iki wo kirashi shiba wo ketta | and we kicked the grass as we ran out of breath. |
今だ 進め ただ目の前を | Ima da susume tada me no mae wo | Now’s the time, let’s go. Let’s only face forward. |
逃げ切るような 若い風模様 | Nigekiru you na wakai kaze moyou | Let’s use the wind as our example while we run. |
僕らだけに 許された夢 | Bokura dake ni yurusareta yume | The thing that will give root to this dream given to us |
夕日に根ざしたのは 友情だ | Yūhi ni nezashita no wa yūjou da | is our one and only friendship. |
走り出した 影より速く | Hashiridashita kage yori hayaku | I’ll run, faster than my shadow can reach! |
笑顔で君を 迎えるために | Egao de kimi wo mukaeru tame ni | This is so I can face you with a smile. |
もう一度 肩を並べて欲しい | Mou ichido kata wo narabete hoshii | I want us to stand together once again. |
今も 君がライバルだから | Ima mo kimi ga raibaru dakara | Because even now, you’re still my rival. |
オーエス!オーエス!オーエス! | Ōesu! ōesu! ōesu! | Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! |
オーエス!オーエス!オーエス! | Ōesu! ōesu! ōesu! | Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! |
走り出した あの日の君と | Hashiridashita ano hi no kimi to | That day that I ran together with you, |
争うことで 分かり合えたなあ | Arasou koto de wakariaeta nā | we finally understood each other while we went wild, huh? |
向かえなかった 二人の先へ | Mukae nakatta futari no saki he | This cord that connects you and me will |
君と僕とつなくタスキを | Kimi to boku to tsunagu tasuki wo | make us face the future we couldn’t back then. |
走り出した 影より速く | Hashiridashita kage yori hayaku | I’ll run, faster than my shadow can reach! |
笑顔で君を 迎えるために | Egao de kimi wo mukaeru tame ni | This is so I can face you with a smile. |
もう一度 肩を並べて欲しい | Mou ichido kata wo narabete hoshii | I want us to stand together once again. |
今も 君がライバルだから | Ima mo kimi ga raibaru dakara | Because even now, you’re still my rival. |
君に 君に 届け | Kimi ni kimi ni todoke | I want it to reach you and you only. |
オーエス!オーエス!オーエス! | Ōesu! ōesu! ōesu! | Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! |
オーエス!オーエス!オーエス![1] | Ōesu! ōesu! ōesu![2] | Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho![3] |
Translation Notes
Alternative English translation provided by ameagarinoUFO on Twitter is available here.
References
- ↑ Kanji provided by ryota-kunstranslations on Tumblr.
- ↑ Romaji translations by ryota-kunstranslations on Tumblr.
- ↑ English translations by ryota-kunstranslations on Tumblr.