Try our affiliated browser extension - redirect to BreezeWiki automatically!

Double

Double (ダブル, Daburu?) is Kayano Mikoto's second trial song. It was released on Youtube and digitally on October 25, 2023.

Track Listing

  1. Double (ダブル)
  2. Double (ダブル) (Instrumental)
  3. Reversible Campaign (リバーシブル・キャンペーン) [MIKOTO Cover]
  4. Reversible Campaign (リバーシブル・キャンペーン) [MIKOTO Cover] (Instrumental)
  5. Neoplasm -Voice Drama- Mikoto & Es


Music Video

MILGRAM_-ミルグラム-_-_ミコト「ダブル」第二審MV

Lyrics

Japanese Romaji English (literal) English (official)
お前のためにやってやるよ omae no tame ni yatte yaru yo I’ll do it for you I’ve got you, leave it to me
おつかれ また今日も準備した中の中の下笑顔で otsukare mata kyou mo junbi shita chuu no chuunoge egao de Good job, today, once again I prepared a below average smile Welcome home, another day, another day with that hardly barely there of a smile
限界シカトして 頑張ってたんだな genkai shikato shite ganbatteta nda na By ignoring your limit, you did your best Keeping things at bay, you’re doing your best
「まだまだ…」って、いや無理だろ 壊れちまう  "madamada…" tte, iya muri daro kowarechimau “Not yet...” No! That’s impossible, right? You’re going to break “No I need to do more...” say what? You’re going to break
産声をあげたもうひとりの俺が 全部背負うから ubugoe o ageta mou hitori no ore ga zenbu seou kara Now, the newborn me will carry everything Me, the newborn other you
I’ll take it all on
望んでいなくても 今更追い出せない nozonde inakute mo imasara oidasenai Even if you wish for it, you can’t get rid of me now Doesn’t matter if you didn’t wish for it
Can’t get rid of me now
ふたりぼっちで ほっとしただろ 俺が守るよ futaribocchi de hotto shita daro ore ga mamoru yo Just the two of us, that’s a relief, right? I’ll protect you Just the two of us, relieved aren’t you?
I’ll protect you
ただ夢を見ていたんだよ それを赦さないんだろう? tada yume o mite ita nda yo sore o yurusanain darou? All I did was dream, and for that I was unforgiven, it seems? All I did was dream
And that’s what you found GUILTY?
“嘘付きだ”なんて言って 悪者になってなんで "usotsuki da" nante itte warumono ni natte nande Saying “He’s a liar”, and made me a scoundrel, why? “He’s a liar” you said
and made me out to be a scoundrel, why?
なあ俺が救ったハズだろう なのになんで泣いてんだよ naa ore ga sukutta hazu darou nanoni nande naite nda yo Hey, I saved you, right? So why are you crying? Hey now, I saved you right?
So why in the hell are you crying?
“救世主”だって縋って 感謝を歌って立って それがいい "kyuuseishu" datte sugatte kansha o utatte tatte sore ga ii Cling to me as your “savior”. Sing your gratitude, stand up. That’d be good Cling to me, hoist me up as your “savior”
Stand up and sing your gratitude
That’d be good
おつかれ また今日も準備した中の中の下笑顔で otsukare mata kyou mo junbi shita chuu no chuunoge egao de Good job, today, once again I prepared a below average smile Welcome home, another day, another day with that hardly barely there of a smile
なあ無理してばかり もう壊れてんのに naa muri shite bakari mou kowareten noni Hey, you’re doing the impossible. You’re already broken You’re overdoing it, you’re already broken
それでもって続けるなら バランス取りは俺の仕事か soredemo tte tsuzukeru nara baransu tori wa ore no shigoto ka But if you continue, I guess it’s my job to balance it out But if you persist, I guess it’s my job to keep things on an even keel
もうひとりの俺が 全部背負うから mou hitori no ore ga zenbu seou kara Now, the other me will carry everything Me, the other you
I’ll take it all on
あっ、もしもし母さん? 久しぶり ah, moshimoshi kaasan? hisashiburi Ah, hello mom? It’s been a while Oh, hello? Mom? It’s been a while
うん…まあ~しんどいこともあるけど…なんとかやれてるよ、大丈夫 un… maa~ shindoi koto mo aru kedo… nantoka yareteru yo, daijoubu Yeah… well, sometimes it can be tiresome, but I managed to get through it, it’s okay Yeah.. well, I mean, some days are hard but
I’m doing alright, don’t worry
そっちは元気してる? 次の休みはちゃんと帰るね socchi wa genki shiteru? tsugi no yasumi wa chanto kaeru ne How are you doing? I’ll go home to visit when my next day off comes How’ve you been? I’ll go home next time I get some time off
わからないのに ここにいる理由さえ wakaranai noni koko ni iru riyuu sae I don’t even know why I’m here I don’t even know, the reason that I’m here
“嘘付きだ”なんて言って 悪者になってなんで "usotsuki da" nante itte warumono ni natte nande Saying “He’s a liar”, and made me a scoundrel, why? “He’s a liar” you said
and made me out to be a scoundrel, why?
ただ夢を見ていたんだよ それで赦すでいいだろう? tada yume o mite ita nda yo sore de yurusu de ii darou? All I did was dream, so it’s fine to forgive me, right? All I did was dream
So you find me INNOCENT, it’s that simple right?
正直者って知って 後悔を飲んで呑んで shoujiki mono tte shitte koukai o nonde nonde Knowing that I’m an honest person, drink and swallow the regret Come to know me as an honest man
Eat your words, gulp them down
なあ俺は救いたかったんだよ なのになんでこうなるんだよ naa ore wa sukuitakattan da yo nanoni nande kou naru nda yo Hey, I wanted to save you, but why it became like this? Hey, I just wanted to save you
So why did it come to this?
“救世主”だって縋って 感謝を歌って立って それなのに "kyuuseishu" datte sugatte kansha o utatte tatte sore nanoni Cling to me as your “savior”. Sing your gratitude, stand up. And yet- Cling to me, hoist me up as your “savior”
Stand up and sing your gratitude
So why
覚えてないんだよ しょうがない ダブルなんだ oboetenai nda yo shouganai daburu nanda I don’t remember, it couldn’t be helped, since I’m a double I don’t remember a thing
It couldn’t be helped, I’m DOUBLE (MeMe)
苦しかったんだよ あんなに頑張ってたんだよ kurushikatta nda yo annani ganbatteta nda yo It’s painful, I worked so hard for it I was having such a hard time
I was trying so hard
なんで なんで 俺が生まれてこなけりゃこんな nande nande ore ga umarete konakerya konna Why? Why? If only I haven’t been born like this Why, why
If only I were never born, if only
なんで なんで ごめんなさい nande nande gomennasai Why? Why? I’m sorry Why, why
I’m so sorry

Links

Trivia

Translations

  • The phone messages can be translated as follows[1]:
  • Chief (7 mins ago): Regarding the first draft you submitted today, I think option B might be the best after all, so can you remake by the morning.
  • Chief (5 mins ago): Also I forgot to mention, but you also made a lot of mistakes with the one we spoke about earlier, so make sure it’s all fixed too. This one also needs to be ready by morning, so I’ll leave it to you to get everything ready.
  • Chief: Oi, get back here now.
  • Chief: Are you going to abandon your duties?
  • Chief (incoming call)

Gallery

References

  1. Translation source: Rochisama's Wordpress


Navigation

ve Songs and Voice Dramas
Prologue
Songs Undercover
Covers HIBANA
Voice Drama ES
The First Trial
Songs WeaknessUmbilicalBring It OnAfter PainThrow DownThis Is How To Be In Love With YouHalfMagicMeMeHARROW
Covers Two Breaths WalkingSticky BugMozaik RoleOtome DissectionLiar DancePsychogramYowamushi MontblancPositive ParadeMonopoisonerAnti Beat
Voice Drama The Writhing of the WeakRelative Zero°Braze You!!Crying BMolechLove is MineGouging In The NightApostle and DeathJohn DoeTASK
The Second Trial
Songs All-Knowing And All-AgonyTear DropBackdraftIt's Not My FaultTriageI Love YouCatThe Purge MarchDoubleDeep Cover
Covers Android GirlThe VampireSalamanderDSCFDelusion TaxParasiteNeo-NeonAnimalReversible CampaignStreaming Heart
Voice Drama Metamorphosis of the Weak−273.15 °CBaptism of FireQueen BAesculapiusLove is (Un) DeadImposter BoulevardOf Blessedness and PunishmentNeoplasmYONAH
The Third Trial
Songs Life
Covers Rabbit Hole
Voice Drama Melting Temperature