Try our affiliated browser extension - redirect to BreezeWiki automatically!

Howl

Howl (ハウル Hauru) is a 2015 song by Growth.

Overview

The fifth track from Growth's third album, ALIVE Side:G Vol.3.

The song was also featured on TSUKINO PARADISE and was one of the event songs for TSUKINO FANTASIA~Aozora to Daichi no Shou~ & Fairy Tale Collection.

The song was re-released as one of the three main themes for the fourth ALIVESTAGE play, WYD, on the CD Howl -ver.WYD-. This version differs from the original due to being performed by Growth's stage cast and having a different arrangement.

Lyrics

*Note: Romaji and English translations are fan translated as official translations have not been released as of yet.

Color code:

  • Koki Eto
  • Kensuke Yaegashi
  • Ryota Sakuraba
  • Mamoru Fujimura


Kanji Romaji English
高野に轟く 火薬の音に Kouya ni todoroku kayaku no oto ni Fearing not the sounds of gunpowder
恐れをなし 岩影に隠れ Osore wo nashi iwa kage ni kakure Booming through the wilderness, you hide in the boulders’ shadows
獲物抱えた 狩人達の Emono kakaeta kariudotachi no You glared at the parting backs of
去りゆく背中を睨みつけた Sariyuku senaka wo nirami tsuketa The hunters carrying their spoils

縄張りを守り 我が子を庇い Nawabari wo mamori wagako wo kabai Protecting your territory and sheltering your child
無念の亡骸 数多に散る Munen no nakigara amata ni chiru The regretful corpses scattered about are too many to count
幼き群れは ねぐらを追われ Osanaki mure wa negura wo oware Your young herd was chased out of its settlement
それでも月日を耐え忍んだ Soredemo tsuki hi wo taeshinonda Even so, you endured days and months in secrecy

山を馳せ 陽は昇り 暁を導いて Yama wo hase you wa nobori akatsuki wo michibiite Rushing through the mountains, the sun climbs, leading the dawn
彼ら行く どこまでも 仇の待つその地へと Karera iku dokomade mo kataki no matsu sono chi e to They will head anywhere, as long as it is the place where their enemy awaits

変わらない面影を 水面に映し泣いて Kawaranai omokage wo minamo ni utsushi naite With an unchanging image reflected in the water’s surface, you cry
山彦の遠吠えが 呼び起こす Yamabiko no tōboe ga yobiokosu The distant howl echoing through the mountains awakens
あの日々へ奔る 月明かりを浴びて Ano hibi e hashiru tsukiakari wo abite Those days once again where you travel, basking in the moonlight

静まり返った 夜更けの街で Shizumari kaetta yofuke no machi de In a town that has returned to stillness,
狼の群れは 息を潜め Ōkami no mure wa iki wo hisome The herd of wolves quiet their breaths
納屋に漂う 毛皮の匂い Naya ni tadayou kegawa no nioi The smell of pelts wafts around the shed
狩人の寝込みに牙をむいた Kariudo no nekomi ni kiba wo muita And you bare your fangs at the hunters’ slumber

目を覚まし 泣き叫ぶ 赤子の声に惑い Me wo samashi nakisakebu akago no koe ni madoi They awaken, shriek as they shout Bewildered by the baby’s voice, a chink in the armor shown—
見せた隙 不意を突く 銃声が響き渡る Miseta suki fui wo tsuku jūsei ga hibiki wataru Taken by surprise, the gunshots ring out

背を向けて 逃げ出した 胸の傷 引きずって Se wo mukete nigedashita mune no kizu hikizutte Turning your back, you escaped and ran out, dragged down by your chest’s wound
ほうぼうの遠吠えが呼び起こす Houbou no tooboe ga yobiokosu The distant howl here and there awakens you back
あの場所へ奔る 弱さを噛み締めて Ano basho e hashiru yowasa wo kamishimete To that place where you travel, reflecting upon your weakness

命を賭して 残されたもの Inochi wo toshite nokosareta mono The thing remaining from betting your life
絶やさぬよう かばい合って Tayasanu you kabaiatte So that it shall not be extinguished, you shield one another
君は 生きてく Kimi wa ikiteku You will continue to live

変わらない面影を形見のように 抱いて Kawaranai omokage wo katami no you ni daite You hold on tightly to the unchanging image, As if it were a memento
やまびこの遠吠えが呼び起こす 彼方の夢 Yamabiko no tōboe ga yobiokosu kanata no yume The distant howl echoing through the mountains awakens your dream

戻らない憧れに Modoranai akogare ni Though the scar on your chest throbs
胸の傷 疼いても Mune no kizu uzuite mo From the honor that will never return to you,
ほうぼうの遠吠えが呼びかける 明日へと Houbou no tōboe ga yobikakeru ashita e to The distant howl here and there calls for you to head
奔る 月灯りを浴びて Hashiru tsukiakari wo abite To tomorrow where you travel, basking in the moonlight

吠える 命を噛み締めて[1] Hoeru inochi wo kamishimete[2] You howl, reflecting upon your life[3]

Gallery

References

  1. Kanji provided by ameagarinoUFO on Twitter.
  2. Romaji translations by ameagarinoUFO on Twitter.
  3. English translations by ameagarinoUFO on Twitter.


Growth Songs