Howl (ハウル Hauru) is a 2015 song by Growth.
Overview
The fifth track from Growth's third album, ALIVE Side:G Vol.3.
The song was also featured on TSUKINO PARADISE and was one of the event songs for TSUKINO FANTASIA~Aozora to Daichi no Shou~ & Fairy Tale Collection.
The song was re-released as one of the three main themes for the fourth ALIVESTAGE play, WYD, on the CD Howl -ver.WYD-. This version differs from the original due to being performed by Growth's stage cast and having a different arrangement.
Lyrics
*Note: Romaji and English translations are fan translated as official translations have not been released as of yet.
Color code:
- Koki Eto
- Kensuke Yaegashi
- Ryota Sakuraba
- Mamoru Fujimura
Kanji | Romaji | English |
---|---|---|
高野に轟く 火薬の音に | Kouya ni todoroku kayaku no oto ni | Fearing not the sounds of gunpowder |
恐れをなし 岩影に隠れ | Osore wo nashi iwa kage ni kakure | Booming through the wilderness, you hide in the boulders’ shadows |
獲物抱えた 狩人達の | Emono kakaeta kariudotachi no | You glared at the parting backs of |
去りゆく背中を睨みつけた | Sariyuku senaka wo nirami tsuketa | The hunters carrying their spoils |
縄張りを守り 我が子を庇い | Nawabari wo mamori wagako wo kabai | Protecting your territory and sheltering your child |
無念の亡骸 数多に散る | Munen no nakigara amata ni chiru | The regretful corpses scattered about are too many to count |
幼き群れは ねぐらを追われ | Osanaki mure wa negura wo oware | Your young herd was chased out of its settlement |
それでも月日を耐え忍んだ | Soredemo tsuki hi wo taeshinonda | Even so, you endured days and months in secrecy |
山を馳せ 陽は昇り 暁を導いて | Yama wo hase you wa nobori akatsuki wo michibiite | Rushing through the mountains, the sun climbs, leading the dawn |
彼ら行く どこまでも 仇の待つその地へと | Karera iku dokomade mo kataki no matsu sono chi e to | They will head anywhere, as long as it is the place where their enemy awaits |
変わらない面影を 水面に映し泣いて | Kawaranai omokage wo minamo ni utsushi naite | With an unchanging image reflected in the water’s surface, you cry |
山彦の遠吠えが 呼び起こす | Yamabiko no tōboe ga yobiokosu | The distant howl echoing through the mountains awakens |
あの日々へ奔る 月明かりを浴びて | Ano hibi e hashiru tsukiakari wo abite | Those days once again where you travel, basking in the moonlight |
静まり返った 夜更けの街で | Shizumari kaetta yofuke no machi de | In a town that has returned to stillness, |
狼の群れは 息を潜め | Ōkami no mure wa iki wo hisome | The herd of wolves quiet their breaths |
納屋に漂う 毛皮の匂い | Naya ni tadayou kegawa no nioi | The smell of pelts wafts around the shed |
狩人の寝込みに牙をむいた | Kariudo no nekomi ni kiba wo muita | And you bare your fangs at the hunters’ slumber |
目を覚まし 泣き叫ぶ 赤子の声に惑い | Me wo samashi nakisakebu akago no koe ni madoi | They awaken, shriek as they shout Bewildered by the baby’s voice, a chink in the armor shown— |
見せた隙 不意を突く 銃声が響き渡る | Miseta suki fui wo tsuku jūsei ga hibiki wataru | Taken by surprise, the gunshots ring out |
背を向けて 逃げ出した 胸の傷 引きずって | Se wo mukete nigedashita mune no kizu hikizutte | Turning your back, you escaped and ran out, dragged down by your chest’s wound |
ほうぼうの遠吠えが呼び起こす | Houbou no tooboe ga yobiokosu | The distant howl here and there awakens you back |
あの場所へ奔る 弱さを噛み締めて | Ano basho e hashiru yowasa wo kamishimete | To that place where you travel, reflecting upon your weakness |
命を賭して 残されたもの | Inochi wo toshite nokosareta mono | The thing remaining from betting your life |
絶やさぬよう かばい合って | Tayasanu you kabaiatte | So that it shall not be extinguished, you shield one another |
君は 生きてく | Kimi wa ikiteku | You will continue to live |
変わらない面影を形見のように 抱いて | Kawaranai omokage wo katami no you ni daite | You hold on tightly to the unchanging image, As if it were a memento |
やまびこの遠吠えが呼び起こす 彼方の夢 | Yamabiko no tōboe ga yobiokosu kanata no yume | The distant howl echoing through the mountains awakens your dream |
戻らない憧れに | Modoranai akogare ni | Though the scar on your chest throbs |
胸の傷 疼いても | Mune no kizu uzuite mo | From the honor that will never return to you, |
ほうぼうの遠吠えが呼びかける 明日へと | Houbou no tōboe ga yobikakeru ashita e to | The distant howl here and there calls for you to head |
奔る 月灯りを浴びて | Hashiru tsukiakari wo abite | To tomorrow where you travel, basking in the moonlight |
吠える 命を噛み締めて[1] | Hoeru inochi wo kamishimete[2] | You howl, reflecting upon your life[3] |
Gallery
References
- ↑ Kanji provided by ameagarinoUFO on Twitter.
- ↑ Romaji translations by ameagarinoUFO on Twitter.
- ↑ English translations by ameagarinoUFO on Twitter.