DIVE is a 2020 trio by Futaba Kiduku, Haruto Kujikawa, & Gaku Oguro.
Overview
The lead song from Futaba, Haruto, & Gaku's entry in VAZZROCK's play of color series, Itsuka no Hanashi o Kimi to Shiyou.
Lyrics
*Note: Romaji and English translations are fan translated as official translations have not been released as of yet.
Kanji | Romaji | English |
---|---|---|
モザイクがかった言葉の奥 吐き出したいけど躊躇してた | Mozaiku gakatta kotoba no oku hakidashitai kedo chuucho shiteta | I wanted to reveal the words that were hiding behind the mosaic, but I hesitated just a little. |
ホントの気持ちに鍵をかけて 隠していた現実から | Honto no kimochi ni kagi wo kakete kakushiteita genjitsu kara | I had tried to keep my real feelings under lock and key to hide them away from reality. |
自由奪う鎖は 噛み切って解けばいい | Jiyuu ubau kusari wa kamikitte hodokeba ii | Wouldn’t it be better if we could break the chains that take our freedom away? |
マイノリティでもいんじゃない? | Mainoritii de mo iin jya nai? | There’s nothing wrong with being in the minority. |
オブラートに包んだ 俺の時限爆弾もう手遅れだ!破裂寸前! | Oburaato ni tsutsunda ore no jigen bakudan mou teokure da! haretsu sunzen! | It’s too late to free myself from the time bomb I’ve wrapped myself in! It’s about to explode! |
走り出した この想いは 止まらない エンジン壊れても | Hashiri dashita kono omoi wa tomaranai enjin kowarate mo | Still, I will continue running. Not even a broken engine can stop what I’m feeling. |
ドリフトして火をつけろ RIDER | Dorifuto shite hi wo tsukero RIDER | I’m a rider who will continue drifting despite the fires forming. |
地平線を越えていけ澄み渡る青空に DIVE | Chiheisen wo koeteike sumi wataru aozora ni DIVE | I will dive into a clear blue sky as I go past the horizon! |
思考はクリアで曇りはない 時には爆発してもいんじゃない? | Shikou wa kuria de kumori wa nai toki ni wa bakuhatsu shite mo iin jya nai? | Even when our minds are clear as can be, there will be times when we have to let our emotions out, right? |
沈みゆく太陽追いかけたら 俺も知らない俺に会える | Shizumi yuku taiyou oikake tara ore mo shiranai ore ni aeru | If I continue chasing after the setting sun, I’m sure I’ll meet a version of myself I didn’t even know. |
探しに行こう! | Sagashi ni ikou! | I’ll discover myself! |
プライド守る手錠捩じ切ってしまえばいい | Puraido mamoru tejou nejikitte shimaeba ii | I want to break free from these handcuffs that protect my pride. |
マジョリティにはなれないし? | Majority ni wa narenai shi? | I’ll never be a part of the majority either way. |
心に咲くフィロソフィー貫いて道に撒け | Kokoro ni saku philosophy tsuranuite michi ni make | I’ll see through the philosophies I’ve believed in to make a path for myself. |
もう限界だ!オーバーヒート! | Mou genkai da! obaahiito! | I’m at my limit! I’m overheating! |
抜け出そうぜアクセル踏め!最高速度で殻を破れ! | Nukedasou ze akuseru fume! saikou sokudo de kara wo yabure! | Let’s rush through! Step on the accelerator! This speed will set me free! |
サイドミラーに映った LIAR | Saido miraa ni utsutta LIAR | Continue moving forward until we can no longer see the liar projected on the side mirror. |
見えなくなるまで進め 偽りのない明日へ RISE | Mienaku naru made susume itsuwari no nai asu he RISE | Rise up to a tomorrow with no more lies. |
オ安喰したりガス欠のせいで胸の中はエンプティ!? | Panku shitari gasuketsu no sei de mune no naka wa empty!? | Maybe it’s because I’ve stepped too much on the gas that I’m feeling empty? |
満たされないぜー! Set me free!! | Mitasarenai ze! Set me free!! | My life has never felt complete, so set me free!! |
不安襲う未来も 涙流す日々さえ 掻き消すくらい 音速で行け! | Fuan osou mirai mo namida nagasu hibi sae kakikesu kurai onsoku de ike! | Let the loud sounds drown out the days I’ve kept crying. Let them drown out the anxieties that eat at my future. |
走り出した この想いは 止まらない エンジン壊れても | Hashiri dashita kono omoi wa tomaranai enjin kowarete mo | Still, I will continue running. Not even a broken engine can stop what I’m feeling. |
ドリフトして火をつけろ RIDER | Dorifuto shite hi wo tsukero RIDER | I’m a rider who will continue drifting despite the fires forming. |
地平線を越えていけ 澄み渡る青空に DIVE | Chiheisen wo koete ike sumiwataru aozora ni DIVE | I will dive into a clear blue sky as I go past the horizon! |
いつまでも自由に DRIVE | Itsumade mo jiyuu ni DRIVE | I’ll continue driving freely. |
Oh yeah...[1] | Oh yeah...[2] | Oh, yeah...[3] |
References
- ↑ Kanji provided by ryota-kunstranslations on Tumblr.
- ↑ Romaji translations by ryota-kunstranslations on Tumblr.
- ↑ English translations by ryota-kunstranslations on Tumblr.