Try our affiliated browser extension - redirect to BreezeWiki automatically!

Yiddish

Batfight-oy

Yiddish is a language originated among Ashkenazi Jews in Europe during medieval times and developed from Germanic languages. By the 20th century, immigration to the United States of America spread Yiddish, taking particular root in New York City, and some new variants originated in the states.

Many Yiddish words and expressions, sometimes with spelling or meaning adjustments, entered the English vernacular, including blintzes, schlock, glitch, and klutz. Others remained more closely associated with Jewish communities or, eventually, show business.

References

Penny-Schmegeggies
  • On Sesamstrasse, Lefty the Salesman is renamed "Schlemihl" (the German spelling of schlemiel, meaning fool and indicating the fact that Ernie almost invariably comes out on top over him).
  • Big Bird utters, "Oy vey," in Episode 0136 of Sesame Street as he frets about not doing anything right.
  • Benny Brillstein, the Yiddish Yodeler, is not the guest star of The Muppet Show episode 519. The fill-in guest Chris Langham, during the Hawaiian cowboy closing number, utters an "Oy vey."
  • Dr. Kvetch, the recurring Grouch physician, is named after the Yiddish word which originally meant to press or squeeze but in usage has come to indicate complaining.
  • The word "schlep" (meaning to drag, pull, or carry something) is used at least twice by Sesame Street characters. A sheep in a "Spaceship Surprise" sketch about the SH sound mentions schlepping shiny shoes from a store, and Stinky the Stinkweed claims that he cannot "schlep around a pocketbook" to keep his baby pictures in during Episode 3720.
  • Sonny Friendly describes the simple rules for "The Air Game" in Sesame Street Episode 2536 as "the whole geshmeer," a derivative of the Yiddish word "shmeer."
  • Captain Shnook takes his surname from the originally Yiddish word indicating a nobody or a dupe.
  • The Fiddler on the Roof installment of "Monsterpiece Theater" has the Tevye counterpart saying "I'm plotzing" (to be beside one's self with strong emotion) and covering his eyes. The script also has him using the interjection "Nu?" but the final version simply uses "No?" When the roof collapses and the fiddlers land on Alistair Cookie, he keeps in the spirit of the piece by uttering "Oy gevalt!" (meaning shock or alarm, greater than "Oy vey").
  • Abby and Gonnigan attempt to find an alarm clock to awaken Blögg in the Abby's Flying Fairy School installment "Sleeping Blöggy." In the process, they find a cuckoo clock who exclaims "Cuckoo! I'm totally meshuggeneh!" (the Yiddish word for crazy).
  • One of the many Animals who populate New York in the first Lipton "Be More Tea" spot is an elderly gent who exclaims "Oy vey gevalt!"
  • Grover attempts to feed a plant Hungarian goulash (a popular kosher meal) in a plant care sketch. (First: Episode 4716) When the plant fails to eat, a frustrated Grover says "Oy gevalt!"

See also

Wikipedia has an article related to: